segunda-feira, 13 de julho de 2009

Fubá de milho em inglês

Lamentamos informar, mas as aturadas pesquisas por nós efectuadas, procurando um súbdito de Sua Majestade que resida nas imediações de Cambridge, Plymouth, London, Norwich, York ou até mesmo Ipswich, coberto de fubá de milho ou, pelo menos, com a roupa suja da dita, foram infrutíferas.

Descobriu-se que isto se deve a uma fraca afinidade atómica entre farinha de milho e os nativos de Inglaterra. Galeses, no entanto, é facílimo encontrar em associação com a farinha. Ou talvez seja apenas um problema de tradução de fubá de milho para gaélico.

Procurando explorar todas as hipóteses, questionámo-nos se a pergunta não seria FUBAR de milho em inglês. FUBAR é o acrónimo militar de Fucked Up Beyond All Recognition, pelo que a pergunta faz agora muito menos sentido e desistimos desta via.

Outra hipótese é a de que se queria saber quais os efeitos da Fubá de milho DENTRO de um inglês. De facto, é uma pergunta pertinente, uma vez que entra na categoria dos mitos não comprovados. É sabido que os ingleses se alimentam exclusivamente de gelado, Fish&Chips, o ocasional Spotted Dick ou Custard Pie, regados com cerveja morna. Associando isto à fraca afinidade com a farinha de milho, asseguro que continuará a ser um fenómeno de difícil estudo.

Em cativeiro são capazes de comportamentos aberrantes e, através de contactos nos melhores zoológicos europeus, apresentamos um inglês coberto de farinha de trigo, o que é uma boa aproximação para o problema em causa. Aconselha-se prudência aos leitores mais sensíveis.

Farinha em inglês

Sem comentários:

Enviar um comentário